Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ein Geschäft mächen

  • 1 заключать сделку

    ein Geschäft abschließen, ein Geschäft machen

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > заключать сделку

  • 2 заключать сделку

    v
    1) gener. Abmachungen treffen (über A), ein Geschäft festmachen, (деловую) einiggehen (mit j-m in A) (с кем-л.)
    2) book. eine Abmachung treffen, einen Abschluß tätigen
    3) law. ein Geschäft machen, ein Rechtsgeschäft abschließen, einen Händel abmachen, einen Händel abschließen, einen Händel eingehen, einen Händel machen, ins Geschäft kommen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заключать сделку

  • 3 заключить сделку

    v
    1) gener. ein Abkommen eingehen, einen Geschäftsabschluß tätigen, einen Handel (mit j-m) eingehen (с кем-л.), (торговую) einen Händel abschließen, einen Händel elngeh, einen Händel elngehe, einen Händel mit (j-m) eingehen (с кем-л.), einen Kauf abschließen, abschließen (с кем-л.)
    3) law. ein Abkommen treffen, ein Abmachungen treffen, ein Geschäft abschließen, ein Geschäft festmachen, einen Abschluß tätigen, kontrahieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > заключить сделку

  • 4 совершить сделку

    v
    3) law. ein Geschäft abschließen, ein Rechtsgeschäft abschließen, eine Transaktion tätigen, einen Abschluß tätigen, einen Vertrag abschließen

    Универсальный русско-немецкий словарь > совершить сделку

  • 5 бизнес

    би́знес m Business n, Geschäft n
    * * *
    би́знес
    <>
    м
    1. (де́ло) Geschäft nt, Geschäftstätigkeit f
    2. (делова́я акти́вность) Geschäftsleben nt, Business nt
    биржево́й би́знес Börsengeschäft nt
    большо́й би́знес Großunternehmen nt, Big Business nt
    при́быльный би́знес einträgliches Geschäft nt
    ча́стный би́знес Privatunternehmertum nt
    де́лать би́знес на чём-л. ein Geschäft machen mit +dat
    * * *
    n
    1) gener. Geschäftsführung, Geschäftswelt, Busineß
    2) law. (einträgliches) Geschäft, (einträgliches) profitables Unternehmen (in der UdSSR meist 1. verächtl. 2. für mit Gewinnsucht verbundene privatuntemehmerische Tätigkeit)
    4) econ. Geschäftsbetrieb, Unternehmen, Unternehmung
    5) f.trade. Geschäft, Unternehmerschaft, Unternehmertum, Business

    Универсальный русско-немецкий словарь > бизнес

  • 6 извлекать выгоду

    v
    1) gener. nützen (из чего-л.), ausmünzen (из чего-л.), gewinnen (из чего-л.), profitieren (из чего-л.)
    2) law. Nutzen ziehen, Profit ziehen, Vorteile erlangen, einen Vorteil ziehen
    3) fin. Nutzen bringen, Nutzen erzielen, Profit erwirtschaften, Profit erzielen, Profit herausschlagen, Profit machen
    4) busin. lukrieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > извлекать выгоду

  • 7 обтяпать дельце

    Универсальный русско-немецкий словарь > обтяпать дельце

  • 8 аннулировать сделку

    ein Geschäft auflösen, ein Geschäft rückgängig machen

    Немецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > аннулировать сделку

  • 9 аннулировать сделку

    v
    2) fin. ein Geschäft aufgeben, ein Geschäft auflösen, ein Geschäft rückgängig machen, rückgängig machen
    3) f.trade. ein Geschäft annullieren, ein Geschäft für ungültig erklären

    Универсальный русско-немецкий словарь > аннулировать сделку

  • 10 совершать сделку

    v
    1) law. einen Händel abmachen, einen Händel abschließen, einen Händel eingehen, einen Händel machen
    2) fin. ein Geschäft abwickeln, eine Transaktion tätigen, einen Abschluß tätigen, einen Vertrag abschließen
    4) f.trade. abschließen, ein Geschäft tätigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > совершать сделку

  • 11 предлагать сделку

    v
    2) f.trade. ein Geschäft anbieten, ein Geschäft unterbreiten

    Универсальный русско-немецкий словарь > предлагать сделку

  • 12 кассировать

    v
    1) law. annullieren (íàïð. einen Beschluß), aufheben (íàïð. ein Urteil), für ungültig erklären, rückgängig machen (z. B. ein Geschäft), ungültig machen, kassieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > кассировать

  • 13 открывать

    несов.; сов. откры́ть
    1) окно, дверь и др. öffnen (h), áuf|machen (h) что л. A; книгу, глаза тж. áufschlagen er schlägt áuf, schlug áuf, hat áufgeschlagen что л. A

    открыва́ть шкаф, чемода́н, кры́шку чемода́на, рот — den Schrank, den Kóffer, den Kófferdeckel, den Mund öffnen [áufmachen]

    открыва́ть глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen, áufschlagen]

    открыва́ть ключо́м замо́к, дверь — das Schloss, die Tür mit éinem Schlüssel öffnen [áufmachen]

    открыва́ть кни́гу на пя́той страни́це — das Buch auf Séite fünf öffnen [áufmachen, áufschlagen]

    открыва́ть зонт — den Schirm áufspannen [áufmachen, öffnen]

    Она́ пошла́ откры́ть дверь гостя́м. — Sie ging dem Besúch die Tür öffnen [áufmachen].

    2) кран, газ áuf|drehen (h) что л. A

    открыва́ть (водопрово́дный) кран — den Wásserhahn áufdrehen [öffnen]

    3) начинать - собрание, вечер и др. eröffnen (h) что л. A, чем л. → mit D

    открыва́ть собра́ние, конфере́нцию, ве́чер — die Versámmlung, die Konferénz, die Veránstaltung eröffnen

    открыва́ть ми́тинг кра́ткой ре́чью — das Meeting ['miː ] mit éiner kúrzen Ánsprache eröffnen

    4) начинать подписку на что-л., счёт в игре переводится описательно

    С пе́рвого а́вгуста откры́та подпи́ска на газе́ты и журна́лы. — Ab érsten Augúst können Zéitungen und Zéitschriften für das nächste Jahr abonníert wérden.

    Откры́та подпи́ска на собра́ние сочине́ний Го́голя. — Es wérden Bestéllungen für die gesámmelten Wérke von Gógol entgégengenommen. / Die gesámmelten Wérke von Gógol können bestéllt wérden.

    Петро́в откры́л счёт (забил мяч в ворота). — Petrów erzíelte den érsten Tréffer.

    На́ша кома́нда откры́ла счёт. — Únsere Mánnschaft erhíelt den érsten Punkt.

    5) новое учреждение eröffnen (h), часто Passiv eröffnet wérden; о церемонии открытия éin|weihen (h) что л. A, часто Passiv éingeweiht wérden

    Здесь откры́т но́вый кинотеа́тр. — Hier wúrde ein néues Kíno eröffnet.

    Вчера́ был откры́т но́вый клуб. — Géstern wúrde ein néues Klúbhaus éingeweiht.

    6) счёт в банке eröffnen , что-л. A

    Я откры́л счёт в ба́нке. — Ich hábe ein Bánkkonto eröffnet.

    7) о времени работы магазина и др. öffnen ; откры́т ist geöffnet, ist óffen , в повседн. речи тж. hat óffen hátte óffen, hat óffen gehábt

    Апте́ку открыва́ют в во́семь часо́в. — Die Apothéke wird um acht geöffnet.

    Э́тот магази́н откры́т с девяти́ часо́в утра́ до девяти́ часо́в ве́чера. — Díeses Geschäft ist von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends geöffnet [óffen]. / Díeses Geschäft hat von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends óffen.

    8) делать открытие entdécken (h) что л. A

    открыва́ть но́вую звезду́, но́вое месторожде́ние не́фти — éinen néuen Stern, ein néues Érdölvorkommen entdécken

    Учёные откры́ли, что... — Die Wíssenschaftler entdéckten, dass...

    открыва́ть кому́ л. та́йну [секре́т] — jmdm. ein Gehéimnis mítteilen [ánvertrauen]

    Русско-немецкий учебный словарь > открывать

  • 14 Местоимение es

    Pronomen „es“
    Местоимение es замещает существительные среднего рода в номинативе (в функции подлежащего) и аккузатива без предлога (в функции дополнения), упомянутые ранее в контексте. Замещая подлежащее в номинативе, оно может стоять в начале и середине предложения, замещая дополнение в аккузативе, только в середине предложения:
    Wo ist das Lineal? Es liegt auf dem Tisch. - Где линейка? Она лежит на столе (подлежащее).
    Wie lange ist das Geschäft geöffnet? Heute ist es bis 22 Uhr geöffnet. - До которого часа открыт магазин? Сегодня он открыт до 22.00 (подлежащее).
    Wann bekomme ich das Geld? Ich brauche es. - Когда я получу деньги? Мне они нужны (дополнение).
    Неправильно: Es brauche ich.
    Es замещает существительные мужского и женского рода, а также прилагательные, являющиеся именной частью сказуемого (с глаголами sein, werden, bleiben):
    Er wird Ingenieur, ich werde es auch. - Он станет инженером, я стану им также.
    Fast alle wurden krank, nur zwei Kollegen wurden es nicht. - Почти все заболели, только двое коллег не заболело.
    Es замещает ранее упомянутые существительные мужского или женского рода, существительные во множественном числе и несколько предшествовавших существительных в предложениях типа: „es ist / sind...“ Если речь идёт о людях, вместо es может употребляться er или sie. Сказуемое согласовывается не с es, а с существительным:
    Da kommt eine Studentin. Es (также Sie) ist eine Ausländerin. - Там идёт студентка. Это (также Она) студентка.
    Ich kannte seinen Bruder. Es (также Er) war ein guter Sportler. - Я знал его брата. Это (также Он) был хорошим спортсменом.
    Was sind das für Leute? Es sind Ausländer. - Что это за люди? Это иностранцы.
    Siehst du den Jungen und das Mädchen dort? Es sind seine Kinder. - Ты видишь юношей и девушек там? Это его дети.
    Местоимение es может выступать в качестве коррелята (слова, грамматически или по значению относящегося к другому слову) существительного, являющегося систаксическим субъектом предложения. В этом случае оно стоит только в начале предложения. Если первая позиция занята другим членом предложения, es обязательно опускается.
    Благодаря такому употреблению es систаксический субъект вместо своей обычной позиции перед сказуемым (его изменяемой частью) может занимать ударную позицию после сказуемого. Субъект в основном имет неопределённую форму, то есть употребляется с неопределённым артиклем, неопределённым местоимением / числительным и т.д. Сказуемое согласовывается не с es, а с субъектом предложения:
    Es war einmal ein König … - Жил-был король …
    Es hat sich gestern ein schwerer Unfall ereignet. - Вчера произошёл тяжёлый несчастный случай.
    Es haben sich gestern mehrere schwere Unfälle ereignet. - Вчера произошло много тяжёлых несчастных случаев.
    Es sind gestern viele Besucher im Theater gewesen. - Вчера в театре было много зрителей.
    По тем же правилам es употребляется в пассивных предложениях. В придаточных предложениях и вопросах es всегда выпадает:
    Es sind in den letzten Jahren viele Hochhäuser gebaut worden. - В последние годы было построено много высотных домов.
    Es wurden Fahnen geschwenkt. - Люди размахивали флагами.
    Ich habe gesehen, dass Fahnen geschwenkt wurden. - Я видел, что люди размахивали флагами.
    Wurden denn auch Fahnen geschwenkt? - Флагами размахивали?
    Es употребляться также в бесподлежащных пассивных предложениях в начале предложения. Сказуемое всегда стоит в форме 3-его лица единственного числа:
    Es wird auf Wanderungen viel über das Wetter gesprochen. - О погоде говорят много во время турпоходов.
    Но: Auf Wanderungen wird viel über das Wetter gesprochen. - Во время турпоходов много говорят о погоде.
    Местоимение es может выступать в качестве коррелята существительного, являющегося логическим субъектом и систаксическим объектом предложения. Es в этом случае употребляется с определёнными глаголами и прилагательными, логический субъект которых (обозначающий лицо) стоит в дативе или аккузативе. Es может употребляется не только в начале, но и факультативно в середине предложения:
    Es friert mich. / Mich friert (es). - Меня знобит.
    Es schwindelt ihr. / Ihr schwindelt (es). - У неё кружится голова.
    Es ist mir kalt. / Mir ist (es) kalt. - Мне холодно.
    Es wurde ihr schlecht. / Ihr wurde (es) schlecht. - Ей стало плохо.
    Es может употребляется в качестве коррелята придаточных подлежащных и дополнительных предложений, а также инфинитивов и инфинитивных конструкций. Как коррелят придаточного подлежащного предложения, стоящего после главного, es стоит в начале главного предложения:
    Es beunruhigt mich, dass niemand zu Hause ist. - Меня беспокоит, что никого нет дома.
    Если первая позиция занята другим членом предложения, es стоит факультативно в середине предложения:
    Mich beunruhigt (es), dass niemand zu Hause ist. - Меня беспокоит, что никого нет дома.
    Употребление или неупотребление местоимение es в середине предложения зависит от глагола: с одними глаголами оно обычно употребляется, с другими – часто опускается:
    Mir fällt es schwer, ihn zu überzeugen. - Мне трудно убедить его.
    Mir freut (es) besonders, dass ich ihn getroffen habe. - Меня особенно радует, что я его встретил.
    В вопросительных предложениях es не опускается:
    Beunruhigt еs dich nicht auch, dass niemand zu Hause ist? - Тебя не беспокоит также, что никого нет дома?
    Как коррелят придаточного дополнительного предложения, стоящего после главного, es употребляется только в середине главного предложения. С некоторыми глаголами его употребление обязательно, с большинством он не употребляется или употребляется факультативно:
    Ich finde es gut, dass er uns genau informiert hat. - Я нахожу это хорошо, что он точно проинформировал нас.
    Ich kann (es) verstehen, dass er unzufrieden ist. - Я могу понять, что он недоволен.
    Если вместо придаточного предложения используется инфинитив или инфинитивная группа, употребление или неупотребление коррелята также зависит от глагола:
    Er lehnt es ab den Plan zu ändern. - Он отклоняет внесение измений в план.
    Wir beschlossen am Wettbewerb teilzunehmen. - Мы решили принять участие в состязаниях.
    Es может употребляется в качестве формального подлежащего или дополнения.
    В качестве формального подлежащего, стоящего в начале и середине предложения, es употребляется:
    • с собственно безличными глаголами (обозначающими явления природы или изменение состояния):
    Es regnete den ganzen Tag im Norden. - Дождь шёл на севере весь день.
    Den ganzen Tag regnete es im Norden. - Весь день на севере шёл дождь.
    Heute ist es kalt (heiß). - Сегодня холодно (жарко).
    Morgen wird es wieder kälter. - Завтра снова похолодает.
    Bald wird es dir wieder besser sein. - Скоро тебе станет лучше.
    Es dämmert (es dunkelt). - Светает (темнеет).
    Es taut (es friert (draußen)). - Тает ((на дворе) мороз).
    Es zieht. - Сквозит.
    • с глаголами, обозначающими звуки / шумы:
    Es klopfte, dann klingelte es. - Постучали, потом позвонили.
    в том числе природного происхождения без указания их источника:
    brausen бушевать, шуметь, бурлить, knistern хрустеть, шелестеть, rauschen шуметь, журчать, шуршать, sprudeln клокотать, бурлить, wallen бурлить, кипеть, волноваться (о море, ниве и т.д.), zischen шипеть и др.:
    Und es rauscht und wallt. - И шумит и бурлит.
    • с прилагательными, являющимися именной частью сказуемого и обозначающими явления природы, либо временные понятия:
    Es war vor dem Gewitter sehr schwül. - Было очень душно перед грозой.
    Vor dem Gewitter war es sehr schwül. - Перед грозой было очень душно.
    Es ist schon sehr spät. - Уже очень поздно.
    Wie spät ist es? - Который час?
    С существительными, являющимися именной частью сказуемого и обозначающими временные понятия, es в середине предложения обычно может опускаться:
    Es ist jetzt Mittag. / Jetzt ist (es) Mittag. - Сейчас полдень.
    Es wird Abend. - Вечереет.
    Es ist früh (spät). - Рано (поздно).
    Wie spät ist es? – Es ist 3 Uhr. - Который час? – 3 часа.
    • с глаголами, которое имеют дополнение в дативе или аккузативе, обозначающее лицо:
    Es geht ihm seit der Operation gut. - Он чувствует себя после операции хорошо.
    Seit der Operation geht es ihm gut. - После операции он чувствует себя хорошо.
    Es zieht mich im Sommer an das Schwarze Meer. - Меня летом тянет на Чёрное море.
    Im Sommer zieht es mich an das Schwarze Meer. - Летом меня тянет на Чёрное море.
    • с глаголами, имеющими различные дополнения:
    Es handelt sich um folgendes. - Речь идёт о следующем.
    Nun handelt es sich um folgendes. - Теперь речь идёт о следующем.
    • в конструкции с lassen + sich + обстоятельство места и образа действия и производных от неё конструкциях:
    Hier lässt es sich gut arbeiten. - Здесь хорошо работается.
    Hier arbeitet es sich gut. - Hier lässt es sich arbeiten.
    • с глаголами в некоторых устойчивых сочетаниях:
    Hier gibt es ein Freibad. - Здесь есть открытый бассейн.
    es geht um A:
    Es geht um einen Vertrag. - Речь идёт о договоре.
    es gilt zu + Infinitiv:
    Jetzt gilt es keine Zeit zu verlieren. - Сейчас нужно не терять времени.
    es fehlt an A:
    Es fehlt ihm an Mut. - Ему не хватает смелости.
    Es handelt sich um eine Reise. - Речь идёт о поездке.
    es kommt zu D:
    Es kommt zum Streit. - Дело дойдёт до спора / ссоры.
    es setzt A (угроза наказания для детей):
    Es setzt Hiebe (ugs.). - Будет трёпка (разг.).
    Wenn du nicht brav bist, setzt es was! - Если ты не будешь себя хорошо вести, то тебе влетит.
    es steht mit D:
    Wie steht es mit der Abreise? - Как обстоят дела с отъездом?
    es zieht A zu D:
    Mich zieht es zu ihr. - Меня влечёт / тянет к ней.
    es zieht j-m irgendwo:
    Mir zieht es in der Schulter (im Rücken, im Kreuz). - У меня ноет / ломит плечо (спина, поясница).
    В том числе в качестве формального дополнения:
    Das Mädchen hat es ihm angetan. - Девушка очаровала его.
    Ich habe es eilig. - Я спешу / тороплюсь.
    Machen Sie es sich bequem! - Устраивайтесь поудобнее (разг.) / как вам удобно!
    es gut (schlecht; leicht, schwer) haben:
    Du hast es gut. - Тебе хорошо.
    Sie hat es schwer. - Ей тяжело.
    Er bekommt es mit mir zu tun. - Он будет иметь дело со мной.
    Er meint es gut mit mir. - Он хорошо относится ко мне.
    Er hat es weit gebracht. - Он далеко пошёл / многого добился.
    В этих оборотах es  может стоять в начале предложения или после сказуемого.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Местоимение es

См. также в других словарях:

  • ein Geschäft machen — [Redensart] Auch: • handelseinig werden Bsp.: • Wir wurden handelseinig Perkins überließ mir sein Auto und ich gab ihm dafür mein Motorrad …   Deutsch Wörterbuch

  • ein Bombengeschäft machen — ein sehr gutes Geschäft machen …   Universal-Lexikon

  • Ein Geschäft mit Träumen (Hörspiel) — Ein Geschäft mit Träumen ist ein Hörspiel von Ingeborg Bachmann, das am 28. Februar 1952 unter der Regie von Walter Davy[1] von Rot Weiß Rot Wien gesendet wurde. Der Druck des Textes aus dem Nachlass erfolgte 1976 bei Piper in München.[2] Der… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein Geschäft mit Träumen — ist eine kurze Erzählung von Ingeborg Bachmann, die am 3. November 1952 vom NWDR Hannover für den Hörfunk aufgenommen wurde.[1] Zeitlich nach der Erzählung hat die Autorin das gleichnamige Hörspiel geschrieben[2], das inhaltlich ähnlich ist. Es… …   Deutsch Wikipedia

  • ein sehr gutes Geschäft machen — ein Bombengeschäft machen (umgangssprachlich) …   Universal-Lexikon

  • Geschäft — Detailgeschäft (schweiz.); Einzelhandelsgeschäft; Laden; Ladengeschäft; Kaufhaus; Geschäftsstelle; Geschäftslokal; Lokal; Handlung; Handel; Deal ( …   Universal-Lexikon

  • Geschäft — Gute (schlechte) Geschäfte machen: wirtschaftlich (mehr oder weniger) erfolgreich sein, gut (wenig) verdienen.{{ppd}}    In ein Geschäft einsteigen: sich an einer Unternehmung beteiligen; schweizerisch ›Jemand stygt in e Geschäft y‹.{{ppd}}… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Ein \(auch: sein\) Geschäft \(auch: Geschäftchen\) erledigen \(oder: machen\) —   Die Redewendung ist sprachlich familiär und steht verhüllend für »seine Notdurft verrichten«: Wir können noch nicht gehen, die Kleine muss noch ihr Geschäft erledigen. Musst du ein kleines oder großes Geschäft machen? …   Universal-Lexikon

  • Geschäft — Ge·schạ̈ft1 das; (e)s, e; 1 das Kaufen oder Verkaufen von Waren oder Leistungen mit dem Ziel, einen (finanziellen) Gewinn zu machen ≈ Handel <(mit jemandem) Geschäfte machen, (mit jemandem) ein Geschäft abschließen, abwickeln, tätigen; in ein… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • machen — handhaben; tätig sein; bedienen; betätigen; praktizieren; ausüben; verrichten; herstellen; erzeugen; anfertigen; fabrizieren ( …   Universal-Lexikon

  • Geschäft — 1. Alle Geschäfte sind ehrlich, wenn man sie ehrlich treibt. »Die Geschäfte sind, wie man sie treibt, die Gesetze so, wie man sie liest.« (Bertram, 44.) 2. Besser ein klein Geschäft, das ernährt, als ein grosses, das verzehrt. Ein hebräisches… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»